3 「浪のまにまに 漂えば」の対訳は、"We drift from wave to wave"で済みますが、メロディーに短すぎるため、"straying aimlessly"を追加。あてのない放浪という意味です。Strayはさすらいとか迷うという意味。Wanderとほぼ同じ意味。(例えば、stray catは野良猫。)Aimlessはあてのないという意味。, 3b.「赤い泊火」を英語で「湖岸に赤い火」にしました。たき火か灯火かはっきりしていませんが、この英語だとたき火と想像する人が多いと思います。「懐かしみ」の英語は、思い出が浮かぶ(懐かしがっている)という意味になっています。切望(yearning)の意味ではない。, 3c. 4 ハイレゾシングルの場合、サンプリング周波数が複数の種類になる場合があります。, 640×480サイズの高画質ミュージックビデオファイルです。 On shore we see red fire, brings back memories. 琵琶湖周航の歌100周年記念事業 - 「いいね!」335件 - 琵琶湖周航の歌ができて100周年になったことを記念して事業を行っています。歌の歌詞にそって、毎年、びわこ音楽祭を開催しています Full of old-time stories, Chikubushima. 3a. Omatsugasato is, a young maiden's home. "を言うと「「えっ?」とか「ハァ?」の意味になります。, 3a. Hira and Ibuki too, only but a dream. 照準をどこにも合わせないで、波にほんろうされている。 Abundant summer grasses, a moat still remains. 矢の根は 深く埋もれて われは湖の子 さすらいの 「われは湖の子」の「われ」を"We"(我々)にして複数に。そして「子」も複数の"children"に。Childrenは男と女も含むので女性もこの歌を歌っても違和感が感じさせません。'roundは、aroundの略。余分の音節を削るために略しました。英語で"wander around"とよく言います。, 1b. 端末本体やSDカードなど外部メモリに保存された購入楽曲を他機種へ移動した場合、再生の保証はできません。, ダウンロードされるファイルはシングル、もしくはハイレゾシングルとなります。 琵琶湖周航の歌を伝承する会. 3b. Sharp arrows buried deeply, way into the ground. 松は緑に 砂白き 雄松が里の 乙女子は 赤い椿の 森陰に はかない恋に 泣くとかや. 歌」にも《運命》があるとするならば‥“琵琶湖周航の歌”は、時代を超えて歌い継がれる運命にあったのかも知れません。 加藤登紀子さんが歌われたのちも、多くの歌い手さんがカバーしており、カラオケの選曲にも必ず入っています。 Omatsugasato is, a young maiden's home. Sharp arrows buried deeply, way into the ground. Standing in an old castle, all alone oneself. 5d. 2d. 提供: Wikisource. In the hands of Buddha, one young maiden lies. 古城にひとり 佇めば "Shiga"と"Miyako"は、日本語と同じように歌います。間にある「の」の対訳は、英語で別の単語を使いたかったけど、そういうものが無いため、やむを得なく所有格の「's」にしました。これは、「ズ」と発音します。. 英語版の直訳 いっぱいの昔語がある、竹生島。 「琵琶湖周航の歌」英語版 今津港 2017年 - レイクリード(よし笛)と共演。英文歌詞付き。 「琵琶湖周航の歌」英語版ミニコンサート 資料館編 2017; 琵琶湖周航の歌 英語版 ミュージックビデオ - 2007年6月。英文歌詞付き。 2011 FISA World Rowing Tour at Lake Biwa 4b. 黄金の波に いざ漕がん 雄松が里は、若い乙女の地元である。 英語版の直訳 英語版の直訳 「瑠璃」は、辞書で調べると"lapis lazuli"が出てきますが、これはあまり難しい言葉でほとんどの人が知らないため、もっと一般的の"Azure"と"blue"にしました。"Azure"だけで通じますが、メロディーに合わせるため、"blue"も追加しました。, 「珊瑚の宮」の意味は不明。(琵琶湖には珊瑚がありません。)これは、珊瑚でできた神社、珊瑚の色の神社、水中の神社、浄土にある神社、珊瑚礁上にできた神社とか、いろいろ考えましたが、どれにも特定できないため、直訳しました。"coral shrine"は、やむ得なく珊瑚でできた神社と解釈されるがちです。「珊瑚の宮」の対訳は"coral shrine"だけで済みますが、メロディーに短すぎるため、revered(崇拝する)も追加。, 4b. We're children of the lake, off to wander 'round. "Buddha"は、二つの音節がありますが、三つの音節分に延ばします:「ブ」+「ウー」+「ダ」. 失恋で泣いていて、短すぎて持たない恋だった。, 原詞 Today is Imazu or, Nagahama huh. 英語版歌詞の意味と歌い方を説明します。英語を勉強している方と英語で歌いたい方のためです。. 3. 6a. 3c. 3c. 2017年6月21日 閲覧。 関連項目. 1 talking about this. 「琵琶湖周航の歌」とよく似た歌ですが、「周航の歌」が寮歌であり、「哀歌」が流行歌であることの違いもあり、私の仲間たちの誰も知らない歌でした。歌った私も、長い間「琵琶湖哀歌」の何かを知らないまま歌っておりました。 English lyrics: Philbert Ono 2018年5月12日(土)CD発売 ~Lefa~(リーファ)最新シングル 1.琵琶湖周航の歌 2.琵琶湖周航の歌(英語ヴァージョン~Lake Biwa Rowing Song~) 英詞:オノ・フィルバート(Philbert Ono) 3.琵琶 6 「西国」をWestern Japanに英訳できますが、地名として扱っているためそのまま"Saigoku"にしました。これも歌いやすいです。, 6b. "pilgrimage"の第二音節("grim")にアクセントがあって曲に合うために延ばします。"grim"は「さいごくじゅうばん」の下線の部分にあたります。英語では一つの音節として延ばしますが、日本語では二つの短い音節「う」と「ば」として歌っています。他の番には、一つの長い音節となっています。たとえば、5番の「やのねはふかく」の「か」が一つの音節として延ばしています(楽譜を参考)。, 6d. のぼる狭霧や さざなみの 英語版の直訳 1d. With our sights set nowhere, rolling with the waves. 彼女は仏の哀れみにいだかれて眠っている、やすらかに休んでいる。, 原詞 2a. Dispel this world's impureness, very faraway. Pine trees are very green, on sands very white. 4d. 3d. 我々は湖の子供たち、これから彷徨する。 「赤い椿の 森蔭に」の英語は述語(泣き顔のteary face)を入れたため日本語の意味と少し違いますが、同じイメージが浮かぶので差し支えないと思います。次の2dとの関連性もよくできています。, 2d. "Full"を二つの音節として延ばします「フ」+「ウール」。 In the hands of Buddha, one young maiden lies. We drift from wave to wave, straying aimlessly. レコチョクでご利用できる商品の詳細です。 "Azure"の第二音節にアクセントがあることでメロディーの音符に合っています。"revered"も第二音節にアクセントがあってメロディーの音符に合っています。, 4b. 琵琶湖周航の歌資料館は、昭和47年建築の今津勤労者センターを改装して平成10年4月に開館した。 平成14年4月に増築されている。 令和2年4月1日から今津東コミュニティセンターへ移転し、リニューアル … 「堀のあと」はremains of a moatと言いますが、英語では「まだ残っている堀」という意味になっています。豊かな夏草が堀にあるかどうかは、はっきりしていませんが、そう捉えることはできます。あるいは、古城の全体が豊かな夏草に覆われていて、その中に堀があると想像もできます。, 5c. お詫びと訂正:2007年発行の初版のCDのブックレットに下記のタイプミスがありました(現在のスリムCD版はブックレットがありません。): 滋賀県内外の公共図書館や大学図書館に英語版CDを寄贈しております。今まで寄贈した所です:, 英語版作りの難しさ その1:意味にもメロディーにも合わせて両立させなければならない。, 英語版作りの難しさ その2: メロディーに合わせるため、音節のアクセントと短・長母音が重要。, https://photoguide.jp/w/index.php?title=Biwako_Shuko_no_Uta&oldid=27299, 2007年10月20日に湖づくりボートフェスタ(雄琴オーパル)が第27回全国豊かな海づくり大会の一つのプレイベントとして開催されました。ドラゴンボート・ カヌーの乗船体験やそれらのマラソンレース。特設ステージでかわいい子供たちによるよし笛と一緒に英語版の歌をジェイミーさんが歌いました。途中になんと滋賀県の嘉田知事も飛び入りして一緒に英語で歌いました!!(妹のメゲンさんは都合により参加できませんでした。), 滋賀県の嘉田知事とジェイミーがLake Biwa Rowing Songを歌う。ジェイミーは「琵琶湖周航の歌」が書いているTシャツで出演。, 2007年9月16日にびわ湖かいつぶりレガッタが琵琶湖漕艇場(大津市)で開催されて英語版CDを一つの賞品として寄付した。(写真:マスターズ女子の部 2位 BLクラブC), 2017年11月25日に除幕された京都大学(吉田南構内)の記念碑は英語歌詞も表示(裏面)。, 琵琶湖周航の歌 英語版の使用は自由です。イベントでCDをBGMとして流したり、テレビ・ラジオで流したり、公の場で歌ったりは全く問題ありません。許可も不要です。, 1ページの和文挨拶にジェイミーさんの紹介で「滋賀県甲南市」が間違いで「湖南市」が正解。, 4ページの英文解説に4番目の段落に"an ongoing an adventure"が間違いで、"an ongoing adventure"が正解。, 「琵琶湖周航の歌 〜千秋と太郎の出会いの日〜」監修/飯田忠義、今津町、2004年3月31日出版. "sights set"の連続発音は難しいかもしれません。前者が"s"で終わり、そして後者が"s"から始まるため。"rolling"の発音も日本人には難しい。"r"と"l"が重ねていて日本人は、"r"と"l"を同じ発音にする傾向があります。, 3d. 6b. 3d. 豊かな夏草、まだ残っている堀。 赤い椿の 森蔭に ビットレート:1.5~2Mbps, RecTV音楽が好きなあなたの想いを映像とメッセージでプレイリスト化できるサービス, ランキング・主題歌・新曲が充実!音楽ダウンロードサイト レコチョク(スマートフォンiPhone/Android対応アプリあり), ハイレゾ商品(FLAC)の試聴再生は、AAC形式となります。実際の商品の音質とは異なります。, ハイレゾ商品(FLAC)はシングル(AAC)の情報量と比較し約15~35倍の情報量があり、購入からダウンロードが終了するまでには回線速度により10分~60分程度のお時間がかかる場合がございます。, ハイレゾ音質での再生にはハイレゾ対応再生ソフトやヘッドフォン・イヤホン等の再生環境が必要です。, この商品のダウンロード・再生にはレコチョク アプリ(Android)、レコチョクplus+プレイヤー(iOS)、レコチョク3DSストア、Nintendo Switch(TM)のご利用が必要です。, この商品はレコチョク PCストアでは購入・ダウンロード・再ダウンロードできません。. 英語では「佇めば」が頭に、そして「ひとり」が後にあります。日本語と逆です。「ひとり」の対訳は"one person,"とか"single person," "alone"などで済みますが、メロディーに短すぎて三つの単語の"all alone oneself"で音節を増やしました。メロディーによく合っています。, この5番は歌いやすいと思います。 Today is Imazu or, Nagahama huh. 「琵琶湖周航の歌」の基礎知識 ”. 2018年5月12日(土)CD発売 ~Lefa~(リーファ)最新シングル 1.琵琶湖周航の歌 2.琵琶湖周航の歌(英語ヴァージョン~Lake Biwa Rowing Song~) 英詞:オノ・フィルバート(Philbert Ono) 3.琵琶 琵琶湖周航の歌 (びわこしゅうこうのうた) 童謡・唱歌・歌曲 どうようしょうかかきょく [全カテゴリ] [オルゴール] by 早川健の着信音・着メロはこちらから。J研は日本最大の投稿型着信音・着メロサイト。欲しい着信音・着メロが必ず見つかる!23万曲以上が全曲無料で試聴OK! 2. 1c. Abundant summer grasses, a moat still remains. 5a. 4d. 5a. 「のぼる狭霧や」の対訳は"Rising mist"だけで済みますが、メロディーに短すぎるため、"evaporates"(蒸発する)を追加。"Rising"と"evaporates"の意味はほぼ同じでだぶっていますが、英語では違和感ありません。メロディーにもぴったり合っています。ただ、evaporatesはあまり詩的な表現ではありません。例えば、"dissipates"とか"disappears"の方が表現的にいいですが、三つの音節は足りません。, 「さざなみの」の対訳は"Ripples"だけでいいけど、メロディーに短すぎて"come and go"を追加。小さい波が常時に私たちがいる所まで来て去って行くという意味。これは、さざ波の自然の動作で追加文として構わないと思います。, 1d. 岡谷市ホームページ 5d. 今日は今津か 長浜か, 青春時代が終わるとそろそろ自分の人生の方向性を決めなきゃ。人生の岐路に立つとどの方向へ進めばいいか、だれでも悩みます。悩みながら放浪する。苦しみの後に見えてくる光(泊火)は、だれでも希望します。やはり自分の居場所を見つけたい。運命の「浪」に任せるか、自分で運命を決めるか。, 3a. 琵琶湖周航の歌. Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "琵琶湖周航の歌"の意味・解説 > "琵琶湖周航の歌"に関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。 4b. 5c. 2c. Dispel this world's impureness, very faraway. 仏の御手に いだかれて 最初の"We're"は、"We are"の略ですが、一つの音節として歌います。"of"を二つ分の音節に延ばす必要があります(「湖」にあたります)。"lake"も延ばします(la - ke)。, 1c. Rising mist evaporates, ripples come and go. 一つの音節である"green"を二つ分の音節に延ばします(グリー + ン)。"very"も三つの音節に伸ばします(ve-e-ry)。, 2c. )のおかげで疑問文に無理やりにしましたが、この最後の音符では声を下げるため、普通の疑問文になってません。でもこれで英語で意味がわかります。, この「長浜か」の「か」をどんな英語にしたらいいか本当に悩んだ所でした。「長浜」の後にどうしても一つの音節(単語)が必要でした。結局"huh"にしましたが、「〜でしょう」とか「〜ですね」という意味です。単独に"huh? 4a. She's weeping o'er a lost love, much too short to last. "evaporates"の二つ目の音節("va")にアクセントがあり、強調します。「狭霧や」の「ぎ」にあたります。, 1d. "fervent"の発音は、日本人には難しいかもしれません。nativeの発音をよく聞いて練習しましょう。この行を二回繰り返して歌います。(日本語と同じ。), 「われは湖の子...」から始まるこの歌は、滋賀県の一番有名な歌で、1917年(大正6年)の6月に旧制第三高等学校(現在の京都大学)ボート部の小口太郎(長野県岡谷市出身)が競漕艇で琵琶湖周航中に今津で初めて他のクルーに詞を披露しました。当時に人気だった吉田千秋が作曲した「ひつじぐさ」の曲にのせて歌い始められました。これが歌の誕生でした。寮歌として作られた歌が後ほど学校中にも大人気となり、1960年代に有名歌手とグループもレコーディングを。1971年に加藤登紀子が歌って全国的な大ヒットとなりました。「琵琶湖周航の歌」は大津(滋賀の都)、近江舞子(雄松)、今津、竹生島、長浜、伊吹、長命寺などの県内の名勝が色とりどりに登場する美しいふるさとの歌です。1番〜6番の歌碑も県内にそろっていて県民に大変愛着がある歌です。, ところで、遭難事故を歌う「琵琶湖哀歌」もありますが、違う歌なのです。 昭和16年(1941年)に旧制四高(現金沢大学)のボート部員が琵琶湖でボート練習中に高島町沖合で突風にあおられ遭難。「琵琶湖哀歌」はこの悲劇を悼んで作られた歌なのです。作詞家・作曲家も別人。, 英語版もあれば外国人への観光PRにもなりますし、滋賀県の低い知名度も上がるだろうと思い、英語版を作ろうとオノ フィルバートが’決心しました。一年以上かけて完成した英語版を"Lake Biwa Rowing Song"と名付けて2006年06月03日に今津港の歌碑前で発表会で初公開しました。英語版を初めて歌ってくれたのは、米国イリノイ州ノーマル市(Normal, Illinois)出身のジェイミーとメゲン・トンプソン(Jamie and Megan Thompson)の双子姉妹。, ただの英訳ではなく、原詞の意味をなるべく忠実に守りながら曲(メロディー)に合わせた英語版歌詞です。つまり、歌える英語版です。決してパーフェクトで正式な英語版とは言えません。原詞の意味が不確かなところがあったり、私の個人の解釈による英語訳も入れたり、メロディーに合わせるためにもいろいろな限界もありました。しかし、完成度は高く反響も良く、自信を持って個人でついに2007年にCD化。, 英語版の歌を広めるために私どもがいろいろやりました。歌に因んだ英語版の写真展を開催したり、公の場で歌ったりしました。2006年11月26日に香川県三豊市から生放送されたNHK総合テレビ「のど自慢」にも出場して合格(鐘3つ)。なんと、全国放送でこの歌を英語で歌われた。そして、2007年2月25日に彦根市で開催された第3回BNN(琵琶湖日本語ネットワーク)外国人による日本語スピーチ大会にジェイミーさんが出場して「琵琶湖周航の歌の冒険」という日本語スピーチで最優秀賞を受賞。, 2007年6月16日に英語版CDの発売が開始しました。同日に歌の90周年の記念「琵琶湖周航クルーズ」中にトンプソン姉妹が船内と竹生島の歌碑前で歌った。翌日に第11回「琵琶湖周航の歌」音楽祭 合唱コンクールにも出場。, ジェイミーとメゲン・トンプソンの双子姉妹(Jamie & Megan Thompson)です。2004年7月にALT(英語補助教員)として来日して姉のジェイミーは、滋賀県湖南市の中学校へ(2008年7月より日野町へ)。妹のメゲンは、香川県丸亀市。金髪のジェイミーは、湖南市石部の合唱団のメンバーでもあり、そこで周航歌を知りました。滋賀をしょっちゅう遊びに来るメゲンにも教えてあげました。メゲンさんも香川県の合唱団のメンバー。二人とも子供の頃から教会の合唱団に入っていました。二人で美しいハーモニーの歌声です。, 2006年1月にジェイミーがフィルバートのLake Biwa Rowing Songの英文ホームページを発見してメールで歌碑の問い合わせがきました。返事して「英語版が完成したら歌ってくれないか」と尋ねて彼女が喜んでYesと答えてくれました。英語版作成の大きな転機でした。なんと妹のメゲンもいて二人で英語版をボランティアで歌ってくれることになってバンザイの気分でした。, そして同年5月1日に姉妹と初めて対面しました。歌をもっと知ってもらうために大津、今津、竹生島、と彦根の歌碑めぐりへ案内しました。大津と竹生島の歌碑前で二人の歌声を初めて披露してくれて大変印象的でした。(日本語で歌ってくれました。)これは絶対に行けるぞ、と思いました。その歌声が凄い励みになって10日間後に曲に合った英語歌詞を奇跡的に完成しました。翌月の2006年6月3日に今津港の歌碑前で姉妹が英語版を初めて披露しました。, この英語版の歌を初めて歌う人としてこの姉妹より相応しい人はいないと思います。いつも協力してくれて二人とも好奇心満々で日本の文化や歴史が好きで日本語も勉強する。この歌のお陰で私たちはいろいろ習ったり、いろいろな楽しい経験したり、いろいろな人と出会いました。この冒険は今もつづいてます。, 私は「琵琶湖周航の歌」と初めて出会ったのが2004年5月でした。長野県諏訪市の御柱祭りを見に行って宿泊先が隣の岡谷市でした。祭りの合間に近くの諏訪湖の湖畔に散歩すると突然小口太郎(おぐち たろう)の銅像と歌碑があって、何だろうと思いながら歌詞に「琵琶湖、竹生島、伊吹」など滋賀県の多数の名勝が目に留まってびっくりしました。, まさかこんな所に「琵琶湖」という言葉が現れると想像もつかなかった。この歌の作詞家である小口太郎(1897-1924)は岡谷の出身でした。全然知りませんでした。その場で歌を聞けるスピーカー付きのミュジックボックスもあってさっそく聞いてみました。滋賀県の地名が歌われて大変興味深いものでした。ただ、なぜ「志賀の都」が「滋賀」の漢字と間違っているのかと疑問を持ちながらホテルへ戻りました。作詞家の像と歌碑もあるくらいの歌でしたら、もっと調べようと決めた。, 2ヶ月後の2004年の夏に今津にある琵琶湖周航の歌資料館へ初めて訪れてまた何度もびっくりしました。まず、この歌のためにりっぱな資料館があること。中に入ると歌を聞けるコーナーもあって多数の有名歌手が歌っていること。そして県内になんと五つの歌碑もあること。(2005年10月に彦根港でやっと5番の歌碑が完成されて6番まですべてがそろいました。そして2011年に長命寺に新しい6番の歌碑が設置されました。)この歌の凄さと強い愛着がだんだん実感しました。, 歌にゆかりがある場所を訪れたり歌碑めぐりもしてその写真を撮り始めました。そして2005年11月20日〜12月04日に大津市の滋賀会館内の文化サロンギャラリーで「琵琶湖周航の歌 〜写真と英語に〜」という小さい写真展を初めて開催。歌に因んだ写真を18点を展示。歌詞の英訳を紹介しましたが、まだメロディーに合わせたものではありませんでした。, このちっぽけな写真展が大きな転機となりました。朝日新聞の記者が偶然にこの写真展を見て関心を持って記事にしました。2005年12月11日の滋賀版で大きく報道された。「周航の歌の英語版作ろう」「米国人写真家呼びかけ」という見出し。英語版作成の宣言でもなった。この記事のおかげでいろいろの人からメールをいただいていい反響と励みとなりました。「英語版あったらいいね」とか「是非英語版作って欲しい」というメールばかり。しかし、見出しの通り、「英語版作ろう」という呼びかけで小口太郎たちと同じく数人で検討して作ろうと思いました。でも応募者はいなかったため、一人でやることになりました。, 結果として一人でやってよかったと思います。英語版の作成に関して次々と運良く展開されて本当に奇跡的でした。歌ってくれる方も現れて幸運でした。この歌の英語版を作るために生まれたという気持ちもするほどです。, 日本語版の歌は、公有に属していてだれでも自由に歌ったりレコーディングしたりできます。私が作った英語版も公有にします。だれでも自由に使っても構いません。許可も不要。ただし、ほかの英訳と区別できるように英語版作詞の名前(PHILBERT ONOまたはオノ・フィルバート)だけを必ず掲載してもらいたいのです。, やはりこの歌はダイヤモンドと同じように多数の小平面があっていろんな角度から見ると、また違う輝き、魅力と感動が見つかります。勿論、メロディーも素晴らしいですけど、私の第二故郷滋賀県の歌でもあり、知っている名勝が歌われているし、色とりどりの風景が頭に浮かばせられるし、滋賀のいい観光PRにもなっています。滋賀を紹介しながら自慢している歌ですね。, 同時にこの歌を聞くと自分の青春時代も思い出すし、青年たちの大冒険心の歌でもある。琵琶湖の一周も人生も大冒険です。人生行路の歌でもあります。, 歌の意味が不明の所もありまして、人によっていろいろ解釈ができます。珊瑚の宮はなんだろう、古城は長浜城か彦根城か(安土城もあります)。狭霧のようにはっきりしないところがありまして、これは歌のミステリーの面である。これも一つの興味深い特徴と話題性がある歌だと思います。, 問題の「西国十番」も訂正しないで歌にそのまま生かしています。青年たちのさりげない、のんきな心と仕方がない状況を反映していると思います。まさに歌でも人間でも人生でもパーフェクトではないことあらためて認識させられました。, そしてこの歌を作った人たちの話も大変面白いと思います。作詞家の小口太郎と作曲家の吉田千秋も大変才能がある若者で残念ながら若いときに無くなりました。こんな有望な青年たちがあまり若いうちに無くなると一つの伝説も生まれるのです。もう伝説の二人です。, この歌の作成経緯と時がたつにつれての変化も面白いと思います。作詞家は小口太郎とされていますが、実は多数のボート部の部員や級友も貢献している。検討会も開いて共同で作ったそうです。多数の人の貢献のおかげで歌が大人気となり、そして永遠の名曲に。, 今と全く違う時代に作成された歌ですが、当時のロマンと青春の精神が伝わってきます。あらゆる角度から見ても本当に人間的な歌だと思います。やはり、これが一番引かれました。, この歌で外国人が滋賀の美しさをもっと知ってもらったり、日本人のいい英語勉強にもなったり、そして日本人と外国人が一緒に歌うことで滋賀への愛着とお互いの友情がさらに深めれば私の最終的の目標が達成されます。県内にいる外国人がこの英語版を歌い始めると、自然に日本人もこの英語版を覚えて一緒に歌えるようになるかもしれません。原曲も英語版歌詞も覚えやすいし、歌いやすくなっています。だれでも短時間でお覚えるのと思います。, 今後は、この英語版をもっと広く知られるようになればと思います。県内の英語先生、 県内各市町の観光協会と国際交流会、県内外の合唱団、Michiganの姉妹都市関係者など。まだ生まれたばかりの歌で、これから大事に育っていきたいと思います。, できた英語版は、一見で簡単そうと見えますが、こういう簡単な表現や単語を思い付くまでには大変な時間と検討を要した。英語版を作成するためにいろいろな問題と限界がありました。解決できるものと解決できないものがありまして、この英語版は決してパーフェクトとは言えませんが、メロディーと原詞の意味に合わせたものとして完成度が高いと思います。, 一年以上にもこの英語版に手をかけて考え付いた英語を自分で何回も歌ったりして音符との調和を確認しながらその英語を調整しました。日本語の歌を英語にするのが今回初めてでした。(詳しい英語版の経緯はここ。), 例えば日本語の「木」という言葉は、英語ではtree(植物)またはwood(木材)に訳できます。前後関係でどっちが正解か分かりますが、前後関係が不明のときはどっちにしたらいいか判断できません。「琵琶湖周航の歌」の曲名もLake Biwa Cruise Song, Song of the Circumnavigation of Lake Biwa, Song of Sailing Around Lake Biwaとかいろいろ見たことありますが、いずれにもなじめない英訳だと思います。例えば、Cruiseは、客船でのクルーズ。Circumnavigationは、大げさの意味があって、世界一周航海とかイメージします。そしてSailingは帆船で漕艇ではない。Song of Rowing Around Lake Biwaが一番正確ですが、英語では長過ぎてLake Biwa Rowing Songで十分だと思います。これも一般的に定着してきました(2017年現在)。, 歌の所々は意味が不明でどう訳したらいいかわかりません。例えば、「珊瑚の宮」。琵琶湖に珊瑚はありません。これは、珊瑚でできた神社、珊瑚の色の神社、珊瑚礁上にある神社のか。意味がはっきりしない場合、意味が不明のまま直訳するか自分の解釈を入れて英訳せざるを得ない。, まず、日本語歌詞の意味が合った英語を作ります。そしてメロディーに合わせるためにその英語を調整します。日本語歌詞の各行に7・5調となっています。例えば、「われはうみのこ」は七つ前後の音節です。そして「さすらいの」は、五つ前後の音節。(歌いながら一つの音節を二つ分伸ばしたりすることもあります。)英語もそれになるべく合わせます。, 日本語歌詞より英語歌詞が短すぎてもっと長くする必要がよくありました。たとえば「松は緑に 砂白き」の7・5調は、意味として"Green pines on white sands"の五つの音節の英語で済みます。でもこの英語はあまり短くてメロディーに合わないため、音節(単語)を増やさなければなりません。しかし、何かの余分の単語を加えると、その意味も変化されますので、本来の意味にあまり影響しない追加単語を慎重に選ばなければなりません。むしろ音符に合ったもの。ここでは"Pine trees are very green, on sands very white"に伸ばしました。, 逆に英語が長過ぎるとダメです。例えば、「西国十番 長命寺」の英訳は、 10th temple of Saigoku pilgrimage(遍路), Chomeiji.

.

シンガポール 英語 レベル, 業務スーパー 冷凍野菜 栄養, 黒い砂漠 ペリドットの葉 狩り, 取締役会 定足数 不足, 小学 5年生 理科 内容, 小学生 漢字 クイズ, カードケース メンズ 40代, Iphone 動画 日付変更, シャープ テレビ 評判, 中学受験 理科 音と光 問題, ワンピース パーティー シーモア, 勉強 した のに点数 悪い, 国語 中学受験 コツ, 自己紹介 スライド 英語, 革 工房 池袋, インスタライブ 曲 著作権, 調布 つけ麺 ランキング, することができる 英語 丁寧, 勉強 した のに点数 悪い, ダイソー トレーディングカードケース 仕切り, 中学校 定期テスト 標準点, 術後1日目 看護 目標 学生, パワー ソング コード, フィッシャーズ ワンピース コラボ, からやま からよし どっちが美味しい, Will 文頭 肯定文, 調布 つけ麺 ランキング, 黒い砂漠 割れた瓶 の欠片, 一白水星 2020 7月運勢,